logo

logo

logo

logo

logo

لي يو

لي يو

Li Yu - Li Yu

لي يو

(1610 ـ 1680م)

 

لي يو  Li Yu كاتب ومنظِّر مسرحي، اسمه الحقيقي شيان لو Xian Lu. وُلد في مدينة رو غاو Ru Gao مقاطعة جيانغ سو Jiang Su. وقبل أن يبلغ الثلاثين من عمره اشترك غير مرة في الامتحانات الامبراطورية، ولم ينجح فيها. انتقل عام 1651 إلى مدينة هانغ تشو Hang Zhuo، حيث كتب معظم مسرحياته. انتقل عام 1657 إلى جين لينغ Jin Ling (نان جينغ Nan Jing حالياً) فتعرّف شخصياتٍ مهمة في الوسط الفني وعمل معها. افتتح متجراً لبيع الكتب، فكتب ونشر كثيراً من المؤلفات، كما أنشأ فرقة مسرحية، كتب وأخرج لها المسرحيات وطاف بها في العديد من المدن الصينية.

من مؤلفات لي يو المسرحية: «عشر أوبرات لـ لي ونغ»، «القدر المحتوم»، «سمك موسى»، «بناء البطلينوس»، «الشوق إلى الحبيب»، «زواج طائر العنقاء الحذر»، «العنقاء يطلب العنقاء»، و«غلطة الطائرة الورقية» التي تعد من أهم مؤلفاته، وهي من أعماله الكوميدية، تدور أحداثها حول فتاة وشاب تحابا فتبادلا رسائل الغرام عن طريق طائرة ورقية. هناك خمسة نصوص مسرحية أخرى لم يتم التأكد من نسبتها إليه. كتب لي يو أيضاً مجموعة شعرية ورواية ومجموعتين قصصيتين هما «اثنا عشر بيتاً» و«أوبرا صامتة». وحرر مجموعة من الرسوم نشرها تحت عنوان «مجموعة رسوم حديقة الخردل».

من مؤلفات لي يو «مجموعة أحاديث لي ونغ» وهو كتاب شامل ضم مقالتين: «قسم الموشحات» و«قسم التدريب» في فن المسرح. يتناول في المقالة الأولى دراسة الأوبرا من الناحية الأدبية من حيث بنية النص، المفردات، مقياس النغمات، الحوار، الفعل، التشكيل الحركي؛ ويتناول في الثانية طريقة عمل المخرج من حيث اختيار النص، تعديل النغمات، التدريب على الألحان، التدريب على الحوار، اللباس.

تعبر آراء لي يو عن منهجية علمية دقيقة فلقد اهتم بالنص والعرض المسرحي. وأكد أهمية الموضوع والشخصية الرئيسة والحدث الرئيسي في بناء الصراع المسرحي. وقد أفاد من الأوبرا في عهد سلالتي يوان ومينغ، وربط المعرفة النظرية بالتجربة العملية وهذا ما ميزه من سابقيه. كما اشترط على المؤلف المسرحي نظم الموشحات بطريقة تصلح للعرض، وعدّ ذلك من أساسيات الكتابة المسرحية. أعطى الأولوية للموضوع والحبكة، واشترط أن تكون بقية العناصر الفنية الأخرى في خدمتيهما، وعدَّ الأحداث والشخصيات المحرك والناظم لأي عمل مسرحي، وطريقة ربطهما تفسر أفكار النص. وطرح مفهومي «التقليل من الأحداث الرئيسية» و«التطريز المتقن» في كتابة النص. رأى أن تكون اللغة فنية وتناسب العرض المسرحي، إذ لا يكفي أن تكون واضحة بل يجب أن تكون سهلة اللفظ، تتقبلها أذن المتفرج، وهذا يتطلب من المؤلف أن يضع الممثل والمتفرج في ذهنه في أثناء الكتابة. وعلى العرض المسرحي أن يكون ممتعاً، معبراً، خالياً من الحشو، وسهل الفهم.

ترجمت مقتطفات من مؤلفات لي يو إلى اللاتينية والألمانية والفرنسية. 

فؤاد حسن

الموضوعات ذات الصلة:

الصين.

مراجع للاستزادة:

ـ لي (شيو شنغ) Li Xiu Sheng، موجز تاريخ الأدب الصيني ج4 (منشورات جامعة بكين، بكين 1999م).

ـ وانغ (جي صه) Wang Ji Si وآخرون، عشر كوميديات صينية كلاسيكية ج2 (منشورات دار الكتاب في تشي لو Qi Lu  (1991م).


التصنيف : الآداب الأخرى
النوع : أعلام ومشاهير
المجلد: المجلد السابع عشر
رقم الصفحة ضمن المجلد : 251
مشاركة :

اترك تعليقك



آخر أخبار الهيئة :

البحوث الأكثر قراءة

هل تعلم ؟؟

عدد الزوار حاليا : 531
الكل : 27421389
اليوم : 31426

جماعة ال(47)

المزيد »